Journalism and Translation
The journaIism here was and continues to be published first on one of three Latin-interest webistes. I am freelance now but my longest association is with www.theprisma.co.uk, which is an independent paper edited by the Colombian journalist Monica del Pilar Uribe Marin, focused on human rights and the concerns of migrants. My work also appears on www.latinolife.co.uk edited by Amaranta Wright, and on www.soundsandcolours.com edited by Russell Slater Johnson. Many of my articles on these three sites are interviews with film directors whose work was shown at festivals in Lisbon and elsewhere. To avoid copyright issues only the text appears here with links to the sites where the originals can be read.
I translate material regularly from Spanish for The Prisma, but my longer works are in Portuguese, and I am an Associate member of the Institute of Translation and Interpreting for translating this language into English.
The World of Astrology: An Ethnography of Astrology in Contemporary Brazil (2014, published by the Sofia Press at the University of Wales, St. Davids is translated with a new introduction from O Mundo da Astrologia (1991, Jorge Zahar Editora) - by Luis Rodolfo Vilhena.
​
The Time of B. Leza (2019), by the Brazilian musicologist and journalist Glaucia Nogueira is an e-book translated from her book O Tempo de B.Leza - Documentos e Memorias (2005, Instituto da Biblioteca Nacional e do Livro, Praia, Cabo Verde). I have also done some translation for her website, https://eng.caboverdeamusica.online/caboverdean-musical-styles/
​
Translated from French is Trystes Cosmologiques: when Levi-Strauss met the Astrologers, which appeared in the
academic journal Culture and Cosmos, Vol. 18(2): 143-166 in 2014. This is freely available on the Culture and Cosmos website http://www.cultureandcosmos.org/pdfs/18-2/18-2-Graham_Douglas_Levi_Strauss.pdf